グーグル、日本語入力ソフト「Google日本語入力」を公開

グーグル、日本語入力ソフト「Google日本語入力」を公開 -BB Watch
現在のところ32ビット版のWindowsのみの対応とのことなのでご注意ください
Googleは着実に守備範囲を広げてますね、、

ちょっと実行してみましたが少し、引っかかりがあるのが気になります
変換性能はなかなかですね
Comments

:(2009/12/03 2:30 PM)

XPで使おうとしたのですが、「詳細なテキストサービスをオフにする」を設定してあると使えませんでした。
ほとんどの方が、初期設定のままだと思いますので、あまり問題はないと思いますが、気をつけてください。

語彙の多さは素晴らしいですね。ややネットスラングが出やすい傾向にある感じですが…
あちこちで言われまくってますが、MS-IMEよりずっと良いですね。
ATOKと比べると、「正しい日本語」に弱い感じ。

MS-IMEしか使ったことがないという人には、「無料だしとりあえず入れとけ」と言っておきます。

:(2009/12/03 2:38 PM)

うんこれはいい。
使える。
IMEの人は入れた方がいい。

:(2009/12/03 2:44 PM)

過去の一太郎のCMを思い出しつつ変換テスト。

「入れた手のお茶」 … 失格
「ガイドが添乗する」 … 合格
「本日開店のカフェ」 … 合格

あと何かあったかな?

しむ:(2009/12/03 2:52 PM)

携帯みたいな予測変換が面白い
「ぼうねん」で「亡念のザムド」とか。なにかと思ったよw

しむ:(2009/12/03 2:58 PM)

続き。「おまん」で「オ・マンソク」とか
あ、いや別にこれはその

:(2009/12/03 3:31 PM)

http://furukawablog.spaces.live.com/blog/cns!156823E649BD3714!9079.entry
有名なブログ記事より。

Google     MS-IME2007
長押し     長尾氏
死んだ     新んだ
誤変換     ご変換
謝礼       社零
社歴       社れ記
蒸気機関車  上記機関車
西永福     西英副
感じの予測変換 感じの予測変換

ちなみに、自分が使っているATOK2007もGoogleと同じ変換結果でした。

:(2009/12/03 3:47 PM)

貴社の記者が汽車で帰社する

貴社の記者までは予測変換ででた

:(2009/12/03 5:05 PM)

学習機能も賢いなぁ。
こりゃ、IMEの需要ゼロだね。

:(2009/12/03 5:07 PM)

MS-IMEで登録している辞書も移植できたので、使えそうです。

:(2009/12/03 5:17 PM)

あまり使っている人はいないかもしれませんが、
再変換機能には対応していません。(WindowsXPで確認)

:(2009/12/03 5:25 PM)

設定を間違えると、自分の打った文章が簡単に流出しそう

もとひこ:(2009/12/03 8:03 PM)

これがジャストシステムに止めを刺すことになるかな。あそこも内紛でかなりごたごたしてると聞きますが…。
http://pc.watch.impress.co.jp/docs/column/cuttingedge/20091104_326144.html

:(2009/12/04 8:38 AM)

「ふじさんろくに」で「富士山麓にオウム鳴く」が候補になるあたり、ちょっと笑える。
「人並みに奢れや」とか「一夜一夜に人見頃」も出るぞ(苦笑)。

:(2009/12/04 8:41 AM)

すげぇ。
「からの」で「空の境界」が候補に出る!(大苦笑)

:(2009/12/04 9:32 AM)

http://www.justsystems.com/jp/software/dt/atok13m/kino04.html
ATOK13と勝負!

google           ATOK13
ベートーベンの大工   ベートーベンの第九
恋多き女          恋多き女
生徒がしを朗読する   生徒が詩を朗読する
政府の正式派遣要請   政府の正式派遣要請
平成9年日時に就任した 平成9年に知事に就任した

無料でここまでできれば上出来かな?

:(2009/12/04 1:49 PM)

「きょうぽ」まで打つと「京ぽん」が出てくる!
「ようぽ」まで打つと「洋ぽん」が出てくる!
「もじで」まで打つと「文字電話」が出てくる!
「ぺあふぉ」まで打つと「ペアフォン」が出てくる!
「きじゅふぉ」まで打つと「喜寿フォン」が出てくる!

:(2009/12/04 1:50 PM)

意外とメモリ食うのが気になる。

:(2009/12/05 3:32 AM)

>2009/12/03 3:31 PM
IME2003だと

長押し
死んだ
誤変換
謝礼
社歴
蒸気機関車
西永福
漢字の予測変換

全部一発で変換できた。100点満点。
ちなみにIME2003最新語辞書の最新版を入れてある。
Googleも漢字の予測変換を一発で変換できないようでは
まだまだですね。

:(2009/12/05 3:38 AM)

>>(2009/12/04 9:32 AM)
同じくIME2003で
ベートーベンの第九
恋多き女
生徒が氏を朗読する
政府の正式派遣要請
平成9年に知事に就任した

やはり
googleより優秀ですね。
普通の日本語に弱いと思われます。
ネットで通用してるような言葉だとgoogleは優秀でしょうが。

IME2007でも最新語辞書を入れたら、相当変ると思います。

:(2009/12/05 10:52 AM)

ジャストに止めというのは見当違いでしょうな。方向性があまりに違いますし、試用してみると連文節変換の性能もまだまだ及ばないようです。

:(2009/12/05 6:50 PM)

>こりゃ、IMEの需要ゼロだね。

固有名詞の予測変換機能はかなり優秀と思うが
日本語の変換能力はかなり落ちる。
MS-IMEも最新語辞書はかなりがんばってるよ。
IME2003はもうバージョンアップないけど。

:(2009/12/06 7:43 AM)

かわせみと比べてみればいいんじゃね

:(2009/12/07 8:01 PM)

MSIMEもIMEパッドや郵便番号辞書やカタカナ語英語辞書や同音異義語の用例表示や対象文字列の英数変換とか細かいところは良く出来てるもんな。
GoogleIMEはそこらがまだまだ。動きももっさりな時があるし。でも今後に期待はしてる。

:(2009/12/17 12:59 PM)

Baidu Type も試してみた。

入れたてのお茶
ガイドが天井する
本日開店のカフェ
長押し
死んだ
誤変換
謝礼
社歴
蒸気機関車
西永福
感じの予測変換
記者の記者が記者で帰社する
ベートーベンの大工
恋多き女
生徒が死を朗読する
政府の正式派遣要請
平成9年日時に就任した

Googleみたいに予測変換がわんさか出るわけじゃなし、変換能力も
今ひとつ… まあ期待してなかったけど。













※半角英数字のみのコメントは投稿できません
※「信者」とか「アンチ」などの言葉を含む投稿は予告無く削除する可能性があるのでご注意ください(方針参照のこと)
Trackbacks
トラックバックには、以下のURLをご利用下さい。
http://another.willcomnews.com/trackback/1005429
[PAGETOP]